Life Studies Blog (Old)

November 17, 2004

Mitsu Tanaka's philosophy of abortion and feminism (by M)

I was writing a new papar on feminism, but I have left it unfinished. But I think I have to finish it anyway. My former paper on Japanese feminism and abortion, What do We Learn from Japanese Feminist Bioethics? was republished in Women's Health Journal, a magazine published by the Latin American and Caribbean Women's Health Network. It is interesting to me that an editor in that area had an interest in my paper published in Japan.

In that
paper I wrote about Mitsu Tanaka's philosophy of aboriton and women's lib. Tanaka's idea is not popular outside Japan, but I believe it will attract readers abroad in the near future in the field of philosophy of feminism. In this sense I think I will finish wiriting my paper, and the English translation of my book, Life Studies Approaches to Bioethics: A New Perspective on Brain Death, Feminism, and Disability, as soon as possible.

>> See also Mar 14, 2005



Photo: A cafe near my apartment (7)


* We moved to the new blog. Please visit: http://www.lifestudies.org/weblog/

3 Comments:

  • You have a lot of important books to translate into English, Morioka. Many of us are looking forward to your ideas including Mitsu's powerful comments to be introduced to the world readers.

    I know it should be very hard to translate Mitsu's poetic sensible words, but let me try to translate some of my favorite Mitsu's phrase....

    Mitsu Tanaka
    "How small am I. How miserable am I. Still, I am me, one and only."

    By Blogger Coo, at 1:49 AM, November 18, 2004  

  • It is interesting to translate Mitsu Tanaka's words and paste them here. I think it is permissible to "refer" to tanaka's words if you mention the source, the original book.

    By Blogger Masahiro_Morioka, at 5:04 PM, November 19, 2004  

  • Oh, excuse me, Morioka! As you said, I shoud have written where I referred the phrase...

    It was on the cover of the magazine "Impaction" No.74 featuring 20 Years of Japanese Women's Liberation.

    And I confirmed Mitsu in person about the meaning and originality of it this June.

    However, I made a mistake. I think, I should have translated to "the one and only" instead of "one and only"....

    But, to tell you the truth, I'm not sure... I hope some native speakers of English help us.

    By Blogger Coo, at 7:50 AM, November 20, 2004  

Post a Comment

<< Home